スポンサーリンク
現在PlayStation 4がクラッシュするメッセージが拡散されています。その最も典型的なメッセージのパターンが「Juegas [?] ♥」というものです。
このメッセージが遅れられてきた場合の対策についてはこちらにまとめたのですが、ふとこの「Juegas」という言葉が気になり調べてみました。
すると、特に詳しくない「スペイン語」だということが分かり、ちょっとスペイン語について調べたので、その内容をメモしておきます。なお、スペイン語は全然知らない状態で書き始めたため、厳密なことは書けていません。詳しく知りたい場合はリンク先などを参考にしてください。
目次
スポンサーリンク
PlayStation 4で発生している問題に関して
このページではこの後スペイン語の話になってしまうため、PlayStation 4の話については、以下の関連記事を参考にしてください:
「Juegas」はスペイン語
冒頭紹介した通り、「Juegas」で調べてみると、これがスペイン語であることが分かりました。
「Juegas」を英訳すると「You play」らしい
ここでGoogle翻訳で「Juegas」を翻訳してみたところ、「You play」と訳されました。
この翻訳結果を見てスペイン語について知らなかった自分は「Youっていう主語はどこから来たんだ?」と思ってしまいました。
「juegas」は「jugar」という動詞の活用
ここで「juegas」という言葉自体はあまり検索でパッとしなかったのですが、調べているうちに、「juegas」は動詞で、「jugar」という原型が変化したものだと分かりました。
この「jugar」自体は、英語の「play」に近い意味のようです(※ちょうど「ゲームで遊ぶ」の「遊ぶ」などのような使い方で、PlayStation 4文脈にも近い)。
そしてスペイン語はその活用(※過去形とか、三人称単数とかそういう変化のこと)の種類が豊富のようで、「juegas」は「jugar」の「二人称・現在形」であることが分かりました。英語では「一人称・現在形(I have)」と「二人称・現在形(You have)」が普通一緒で、「そういう区別もあるのか」と新鮮さを感じました。
参考:スペイン語の動詞の種類と活用 | 規則動詞と不規則動詞【ラングランド】
また「juegas」と「jugar」では全然違う語のように見えるのですが、「juegas」の3文字目の「e」が突然出現するのは、jugarの不規則変化だそうです。一般的に原型が「-ar」で終わる動詞であれば「-as」に置き換えれば十分なのですが、jugarはその「e」を挿入する不規則な変化をします。
スペイン語は省略や語順の入れ替えの自由度が高いらしい
そしてスペイン語は、主語と述語が入れ替わっても違和感がなく通じたり、主語が省略されたりが行われやすい言語だそうです。
参考:スペイン語の文法 - 初心者が知っておくべき10の基本ルール【ラングランド】
動詞の変化が細かい分、今回の「juegas」という動詞だけで「二人称・現在」と分かるため、主語は「you(tú)」だと推測がつき、省略されたり、逆に翻訳すれば主語が復活して「you play」となる訳です。
ここまでで英訳で突然Youという主語が現れた理由が分かりだいぶすっきりしました。
「You play (文字化け) ❤」
というわけで「You play」という英訳にも納得がいき、「You play (文字化け) ❤」というメッセージは、「文字化けしてしまった何か」を目的として「You play (文字化けしてしまった何か)」のような意味合いで、文字化け部分をどう解釈すれば良いか難しいところですが、「クラッシュする文字」のように捉えれば、「このクラッシュする文字で遊んでいてね(はーと)」のような意味かも知れません。
ここで一瞬英語のように「Juegas」が文頭にあって命令形だったりするのかな?と思いもしたのですが、「二人称単数(You、tú)」に対する命令は基本的に三人称単数と同じになるらしく、そうであれば「Juegas」ではなく「Juega」を使っているはずなので、命令というのではないようでした。
参考:スペイン語 文法 命令形:解説
参考:スペイン語の命令形
参考:スペイン語の命令形の活用と使い方について - ¡Me gusta España! スペイン情報ブログ | ¡Me gusta España! スペイン情報ブログ
関連
スポンサーリンク
スポンサーリンク